ГДР
Гэ-Дэ-эР,
эС-эС-эС-эР.
Вот в
последней из
перечисленных
стран, ныне
не
существующей
я родился. В
первую же из
перечисленных,
но также ныне
отсутствующую,
я же впервые
и выехал как
в заграницу.
Чудны дела
твои
А
чудеса
начались ещё
задолго до
границы и «откидывания
копыт» при её
пересечении.
Группа была
большая,
народу было
изрядно,
спешка как
всегда.
Соответственно
в паспортах «серпастых
и
молоткастых»,
но
заграничных,
предательски
вкрадывались
«очепяточки»,
пытаясь
всячески
затруднить
жизнь
правильным,
отборным или
выборным
комсомол-ьцам
(кам). И одна
девушка (комсомолка
и просто
красавица)
с
удивлением
из
официального
документа
узнала, что
она «Матвееваа».
Но в поезде
смена колёс
естественнее,
чем смена
фамилии на
данную при
рождении.
Езжай
фамилияя у
тебя такаяя,
ежели
спросят,
финская. А уж
очередной «Генндьевич»
просто
промолчал («хоть
чучелом, хоть
тушкой»[3],
а ехать надо),
чего там на
Берлин!
ГДР
не Запад,
хоть и
железный
занавес
материализован
в виде вполне
реальной
берлинской
стены. Не
Запад, но
чувствуется,
попахивает,
знаете ли,
потягивает
запахом
закуски со
стола. Хоть
стол и
шведский, но
в Германии
впервые
попался мне.
Жили мы
скромненько
по
студенческим
общагам, но
не нашим, а
ихним. И
завтрак нам
был
предуготовлен
именно в
образе того
самого стола.
Толпа «наших»,
с трудом
принимая
форму
цепочки-очереди,
и даже не
принимая, а
скорее
обозначая,
намекая,
клубилась
вокруг.
Колбаса и сыр
вместо того,
чтобы чинно,
как
мыслилось
сумрачному
немецкому
гению, по
ломтику
перекочёвывыть
посредством
вилок в
тарелки «руссо
туристо»,
перемещались,
но
посредством
опрокидывания
в тарелки
первых
протиснувшихся.
И сия
процедура
моментально
превращала
шведский
стол в просто
стол,
заставленный
посудой. Но
надо отдать
должное
германскому
«орднунгу». Не
могла сия
вакханалия
продолжаться
долго. На
следующий
день
шведский
стол был
дооснащён
немецкими
девушками,
кои с милой
улыбкой
клали тебе на
тарелочку по
одному
кусочку
колбаски,
сырку и чего-то
там, что ещё
полагается.
Что положено,
тебе ими и
положено.
Порядок
торжествовал,
но
удовольствия
уже того не
было.
Не
было и
удовольствия
от супов,
можно
сказать, что
и самих супов
то не было.
Поскольку
столь
прекрасное
русское
слово «суп»
никак не
может при
переводе
хоть и на
немецкий
оказаться
томатной
пастой, зачем-то
щедро
разведённой
тёплой
водицей.
Просто
первое блюдо,
точнее
маленькая
чашечка. А
вот второе,
так это точно
блюдо, во
всяком
случае,
здоровенная
тарелка.
Потом
привыкаешь,
но по началу
было тяжело
отказаться
от родной
логики, в
которой
первое это
главное.[4]
Но именно
после
опустошения
большой
тарелки,
вечерний
Берлин
напомнил мне,
что учение,
как ни крути
и не
откручивайся
от него, - свет.
Мышка, удирая от кошки, юркнула в норку и затаилась. Кошка, посидев у норки, громко сказала: «Гав!» Мышка высунулась и всё «Вот как полезно знать один-два иностранных языка» - сказала кошка.
Да знаю, я знаю, но не немецкий. А хорошо вызубренные в детстве «Гитлер капут» и «Хенде хох» не очень способствуют взаимопониманию в обычной жизни среди бюргеров. Но не один же я такой. Не один, а вдвоём с приятелем после доброго ужина, отбившись от коллектива, и с ощущением свободы бредём в расположение части, т.е. к общежитию, где мы обитали в столице ГДР. Как вы поняли, я не знал, а приятель учил, и знал, что учил, а потому думал, что знает. Что? Немецкий язык. Поэтому после получасового и вольного блуждания мы решили заодно узнать, куда же нам идти, а друг мой получил редкостную возможность блеснуть свободным владением тамошним языком. Туда - в смысле вопроса, всё прошло блестяще. Слово «тиргарден», как зоопарк, помню до сих пор. Но вот обратно, в смысле понимания ответа Милая немка, явно не уловив в глазах наших просветления от её объяснений, повторила. С тем же успехом. После чего, встав лицом по ходу движения, показала рукой[5], добавив по-русски: «прямо и налево». «Вот как полезно знать один-два иностранных языка».
Ну, уж раз язык зацепился за «языки», то память услужливо подсовывает трогательную историю, произошедшую со мной в Тбилиси. Для тех, кто не знает, что Грузия была в составе СССР, а не штатом Джорджия в США, заодно напомню, что русский язык был наречён языком межнационального общения. Да, по сути то, таковым он и являлся, хотя соревновался при этом с английским и в самых неожиданных обстоятельствах. Был у меня соавтор по научной работе, друзья звали его Гоги до сих пор вспоминается его могучая неторопливость и улыбка. Был приглашён к нему домой. Пока старшие хлопотали на кухне, подготавливая меня к встрече с прекрасным (т.е. с грузинским столом), я остался наедине общаться с младшим и тоже Георгием. Конечно, ребятишки быстро овладевают русским, но мой собеседник ещё был мал и помимо родного (грузинского), немного говорил на ! английском, коему его профессионально обучала мать. Так что языкового выбора для общения у нас не оставалось. А вот мой английский оставлял желать лучшего. Было очень забавно, когда паренёк, не понимая меня, переспрашивал, но на нормальном человеческом языке, т.е. на грузинском. Класс! Грузия, Тбилиси, маленький грузин и большой русский общаются на английском в СССР. А вы говорите глобализация.
И я говорю глобализация[6]. Кто первый встал, того и тапки. Но только если ты будешь их носить постоянно. А если ты запустишь спутник и одаришь другие языки этим словом, а потом неторопливо будешь мечтать о будущем, то спутник весьма торопливо превратится, а то и трансформируется, в «сателлит». В той же Грузии при общении с коллегами, мы, естественно, говорили на русском. Но что не менее замечательно при обсуждении научных вопросов между собой грузинские коллеги также использовали великий и могучий Кто , тот . Аналогичная картинка наблюдалась и в Бельгии. Дорогие моему сердцу франкофоны споро переходили на английский для научного общения.
Свильнув
с главной
линии рассказа,
не будем
тщиться
завоевать
подобно
великим
звание
учёного
специалиста
по
языкознанию,
а вернёмся к
милым
памятным
безделушкам,
хранящимся в
чуланах
подсознания.
Нет, не
чуланы, а
огромные
немецкие
магазины
поразили нас
сверкающими
витринами и
разнообразием
товаров.
Трудно
советскому
человеку
представить
себе
торговую
точку,
предназначенную
для торговли
табаком, не
махоркой, а
именно
самыми
разнообразными
сортами
табака. Или
чая. Для
сравнения
вспомню всё
ту же Грузию,
в которой
пытался
найти не
просто чай. А
некую
известную
тогда марку.
И ведь нашёл!!!
Но лишь на
витрине, на
витрине в
музее
А тут
на прилавке
бери - не хочу.
Хочу, но могу
лишь в объеме
дозволенных
к обмену
рублей.
Многие мои
сотоварищи,
чтобы
избежать
этих
танталовых
мук в первые
же дни
спустили все
свои
трудовые
пфенниги на
покупку
фарфоровых
сервизов,
которые и «тряслись»
потом за
ними по
дорогам,
простите,
перемещались
по хорошим
дорогам, в
виде
материализованных
импрессий. А
вот все
чудеса
околозападной
торговли уже
воспринимались
как явление
сугубо
культурное,
не
омраченное
привкусом,
тогда ещё не
распробованного
слова «шопинг».
Но сие
отличие в
уровнях
бытия двух
стран
ощущалось не
только
экскурсантами,
но и
экскурсоводами.
И последние
не упускали
возможности
нам
намекнуть на
это. Поэтому,
когда у кого-то
из наших в
универмаге
пропали вещи,
общий вывод
был
однозначен: «Дикая
страна
чемоданы
воруют».
Страшно
дикая, но и
ужасно
культурная.
Не верите? А
вы
повспоминайте.
Чего одно
словосочетание
«Дрезденская
галерея»
стоит? Ну,
сколько
стоит, честно
говоря, не
помню. Но
либо
бесценно,
либо не очень
дорого, так
как, несмотря
на
финзатруднения,
посетил оную
аж дважды. И
мучила меня,
разумеется,
как всякого
русского
человека
проблема
матерная, а
точнее
мадонная. Но
не та,
которая поёт,
а Сикстинская.
Раз забрел,
тщась
проникнуть в
замысел, и
два. Но на
второй раз
попалась мне
группа
экскурсантов
с
русскоговорящим
гидом.
Думается, это
был явный
знак, перст
указующий.
Ему и
последовал. И
внимал
словам
гидовым. А
сей посланец
свыше (как
минимум, от
начальства
музейного)
недрогнувшей
рукой отверз
глубины тайн
известного
полотна. Суть
картины,
говорит,
проста.
Женщины
рожали, и
будут рожать!
Не знаю как
насчет
божественного
смысла, но
ясно и
жизнеутверждающе.
Так
вот культура,
как уже
говорил,
страшенная,
всепроникающая
и
развращающая.
Буквально
изнутри
ломает самое
сокровенное.
Судите сами.
Как-то
вечерком (где
уж меня,
советского
человека, да
ещё в
одиночку,
носило в этом
Берлине!?)
возвращаюсь
всё в ту же
общагу.
Подхожу к
перекрёстку.
Поздно уже,
ни машин, ни
людей, вроде
как. Что
подсказывает
геометрия и
здравый
смысл по-русски?
Кратчайшее
расстояние
между двумя
точками
суть отрезок
прямой. Вот
так бы по
диагонали я и
пересёк этот
перекрёсток.
Ведь ни машин,
ни людей. Да
людей, может,
и не было, а
вот один
немец таки
был и как раз
на
противоположной
стороне этой
самой
здравосмысленной
диагонали. Но
он, будучи
обуян своей
культурой и
философией, и
не думал
воспользоваться
достижениями
древних
греков,
методично
пересекал
дорожки
ведомый
сигналами
светофоров.
Дорожек, даже
в одном
направлении,
было много
И вот я,
русский
человек,
поддавшись
этой чуждой
заразе, как
последний
немецкий
пешеход
пунктуально
замираю
перед
совершенно
пустой
дорогой,
удерживаемый
единственно
красным
глазом и
ложной
понятой
западной
культурой.
Сколько
времени
впустую, но
внешний
европейский
лоск
приобрёл и не
утратил, явив
его миру и
городу в
подобной же
ситуации, но
уже не в
братском
социалистическом
окружении, а
при моем
первом
выезде в
капстрану.
[3] Да простит мне читатель напоминание об этом старом анекдоте. Еврей выезжает вместе с попугаем. На границе ему объясняют, что попугая можно вывести либо чучелом, либо тушкой. Хозяин в сомнениях. Попугай: «Хоть чучелом, хоть тушкой, а ехать надо!»
[4] Ну, чудеса перевода кулинарных терминов характерны и для других языков. Гуляш по-русски это куски мяса, а вот в обратном переводе на венгерский, это таки первое блюдо, сказал бы даже суп.
[5] Вспоминается анекдот, про представителя гордого северного народа, который вначале на вопрос американских подводников о направлении, ответил, мол, зюйд-вест. А на аналогичный ответ подводникам же, но российским, получил: «Ты не умничай, а рукой покажи».
[6] Забавно. Пишу сей текст на компьютере. Программа Wоrd, и она же мне подчёркивает слово «глобализация» как неверно написанное. Не знает программа такого слова. Но еще смешнее что БиллГейцианский продукт не ведает и слова «Интернет». А в чем только не обвиняли «беднягу-миллиардера» с его Internet Explorerом.